Lexical Transitions Between Turkish and Kurdish: A Historical and Linguistic Analysis
Abstract
This study examines the lexical transitions between Turkish and Kurdish from a historical and linguistic perspective, highlighting the reciprocal contributions these two languages have made to each other over time. It analyzes how the mutual borrowing of words has been shaped by the ongoing political, commercial, and cultural interactions throughout history. Focusing on the Ottoman and Republican periods, the research reveals how lexical transitions, particularly in areas such as daily life, trade, religion, and art, have influenced both languages through processes of phonetic adaptation and semantic shifts. Despite belonging to different language families, Turkish and Kurdish have preserved the lasting traces of centuries of cohabitation. Everyday terms borrowed from Turkish into Kurdish, such as bardak (cup) and dolma (stuffed grape leaves), as well as words like ÅŸalvar (trousers) and ÅŸivan (shepherd) transitioning from Kurdish to Turkish, illustrate the cultural and social bonds between the two communities. Additionally, the research observed various phonetic changes and semantic extensions or restrictions in these borrowed words over time. The findings emphasize that the linguistic interaction between Turkish and Kurdish is not only a lexical exchange but also a cultural bridge that facilitates the transfer of shared values. This study underscores how language interplay contributes to the enrichment of social and cultural heritage in both languages.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Abdullah, A. N., & Ali, Åž. S. (2011). Theoretical linguistics. Haji Hashim Publishing House.
Ahmed, M. S. (2019). On the meaning and usage of the word erbab in Turkish and Bulgarian. RumeliDE Journal of Language and Literature Studies, (O5), 59–68. https://doi.org/10.29000/rumelide.606069
Aksu, A. (2022). Turkish lexical presence in modern Persian: Turkish words in Ferheng-i Rûz-i Suḫen. Nüsha, 22(54), 73–94. https://doi.org/10.32330/nusha.998808
Akidah, M. A. (2013). Phonological and semantic change in language borrowing. International Journal of Education and Research, 1(4), 1–20.
Ali, Åž. S., & Abdullah, A. N. (2011). Applied linguistics. Khani Publishing House.
Altun, H. (2012). Interlingual borrowing. In G. Sağol-Yüksekkaya (Ed.), Turkish Language Book (pp. 17–29). Kesit Publications.
Arıkoğlu, E. (2007). Greenberg’s Eurasiatic Language Theory and Turkish. Journal of Language Studies, 1(1), 109–114.
Arslan, M. (2018). Turkish-Georgian relations in terms of language and cultural interaction. TÜRÜK International Journal of Language, Literature, and Folklore Studies, 1(12), 118–129.
Badıllı, K. (1996). Turkish Explanatory Kurdish Grammar (Kurmanc dialect). Ankara Printing House.
Badi, İ. (2018). The dialects and variants of the Kurdish language. Tazeh Library.
Bokuleva, B., Avakova, R., & Abeldayev, J. (2012). The influence of Turkish culture on Indian civilization. Journal of Turkic World Studies, 12(1), 441–454.
Ciwan, M. (1992). Kurdish Grammar: First Book, Kurmanc Dialect. Jîna Nû Förlaget.
Demir, N. (2003). A perspective on popular language debates from the viewpoint of language relationships. In Our Turkish in the 80th Anniversary of the Republic (pp. 37–44).
Ekşioğlu, S. (2021). On the term Keleci. Journal of Turkish Studies, Atatürk University, (70), 49–68. https://doi.org/10.14222/Turkiyat4401
Erbay, F. (2013). On Turkish-Armenian lexical exchange and the word tapan. Journal of Turkish Studies, Atatürk University, (48), 9–16.
Ertekin, M. Z., & Açar, Z. (2019). The impact of language interaction on spoken language change: The case of Van region. Journal of Living Languages Institute, Bingöl University, 5(10), 31–46.
Ercilasun, A. B. (2013). The place of Turkish among world languages. Journal of Language Studies, 12(12), 17–22.
Gülensoy, T. (2007). Etymological Dictionary of the Turkish Language. Social Publications.
Hoffer, B. L. (2002). Language borrowing and diffusion: An overview. Intercultural Communication Studies, 11(4), 1–37.
Işıktaş Sava, I. (2016). World languages and Turkish. Journal of Language Studies, 10(19), 241–246.
Kenjayevna, R. N. (2023). About words borrowed from French into Uzbek. Science and Innovation, 2(C4), 109–113.
Karũrũ, D. W. (2013). Borrowing and communication in language: The impact of morphological adaptation processes. International Journal of Education and Research, 1(9), 1–14.
Kumanlı, M. S. (2021). The appearance of English loanwords in Turkish Dictionary. RumeliDE Journal of Language and Literature Studies, (24), 158–173. https://doi.org/10.29000/rumelide.990117
SaÄŸ, Z. (2019). Arabic-origin words borrowed into Turkish through Persian. (Master's thesis, Graduate Education Institute).
Şenyüz, F. (2017). Doublings in Kipchak Turkish with Armenian letters. Journal of Eurasian International Studies, 5(12), 56–67.
Åživani, R. (2008). The place of the Kurdish language among world languages. Xani Publications.
Toker, B. (2012). Observations on words believed to have transitioned between Turkish and Spanish. Journal of Life Sciences, Batman University, 1(1), 191–198.
Torun, Y. (2006). On the arrangement and ordering of title groups in Turkish. Journal of Social Sciences Institute, Çukurova University, 15(1), 361–368.
Yaqoob, L. H. (2021). Interlingual interaction: The case of Arabic and Turkish. International Scientific Journal of the Black Sea, 1(51), 296–310. https://doi.org/10.17498/Kdeniz.954118
Yaman, İ., & Ekmekçi, E. (2016). The hybridization of Turkish via English: The case of business and venue names in Samsun. Black Sea Studies, 13(50), 217–229.
Zeyrek, S. (2020). Foreign language teaching in light of the language-culture relationship. International Journal of Turkish Language Teaching as a Foreign Language, 3(2), 165–186.
Zengin, S. (2022). The impact of the language factor as a cultural component on international marketing activities. International Journal of Social Sciences, Antalya Bilim University, 3(2), 120–135. https://doi.org/10.54969/abuijss.1165929
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2025 Journal of Applied Linguistics and Language Research