Error Analysis of English Translation of Islamic Texts by Iranian Translators

Maryam Jahanshahi, Reza Kafipour


With the rise of Translation Studies as a new science, translation error assessment has moved toward more scientific approaches, and the related frameworks proposed for error identification and assessment are integrated more and more.Errors emerge as the result of some factors. Three main perspectives are involved in each translation which includes: culture, syntax and semantics. Therefore, translation errors occur as the result of incompetence in one or more than one of these categories. Given the importance and the precision required in the translation of religious texts, this research, aimed at the analysis of the type and frequency of the errors occurring in the English translation of Islamic texts by Iranian translators and analyze the possible cause of the errors. To this end, 9 Islamic texts and their English translations were selected. Then, using Morgan’s sample selection table, The errors were categorized based on the classification of error types developed by Liao (2010).The results of the study revealed that the register category was the most frequent error area.


rendition errors, language errors, translation error

Full Text:



  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2015 Journal of Applied Linguistics and Language Research